top of page
AdobeStock_163532428-[更新済み].png
木製のドアの上のブドウのつる
사이트의 목적
mokutki
  1. 클린 랭귀지 소개・보급
     
  2. 학습 지원 제공
     
  3. 보다 일본어의 언어적 특징에 맞는 세련되고 깨끗한 질문의 번역을 탐구하는 것

클린 랭귀지의 세계에는 깨끗한 질문을 사용한 다양한 기술이 있습니다만, 이 사이트에서는 주로 클린 랭귀지 & 심볼릭 모델링, 클린 스페이스에 대해 다루고 있습니다.

헌사 -acknowledgement-
kenji

쾌적하게 번역에 허가를 받은 아래의 분들에게 두껍게 감사드립니다.

Great thank you for allowing to translate your article.

깨끗한 질문의 일본어 번역에 대해 언제나 어드바이스를 받는 것에 진심으로 감사합니다.

Great thank you for giving Korean people your idea, wide perspective and deep insight to translate Korean Clean Questions.

저작권 정보
chsakuken

이 사이트 내의 번역 기사의 저작권은 모두, 오리지날 기사를 쓴 저자에 속합니다. 번역을 개인의 학습 목적 이용 이외로 이용하는 경우는 저자 및 우리 쪽에 연락해 주십시오.

관리인
kanrinin

이시이 유카리

클린 퍼시리테이터 레벨 1
​클린 스페이스 퍼실리테이터

​ 너무 깨끗한 언어에 빠져 버리고, 영어를 말할 수 없었지만, 무심코 비행기를 타고, 미국이나 영국까지 훈련을 받으러 버린 자타 모두 인정 너무 깨끗한 언어 애호가. 워크숍 주최나 사이트내의 기사의 번역을 주로 담당.

IMG_1773_edited.jpg
IMG_1784_edited.jpg

大阪をベースに、オフライン&オンラインでトレーニングやワークショップ、セッションを提供中。気質が根っから関西人のため「笑いながら学べるおもろいトレーニング」、楽しく学べるコース構築を目指す。

​家族は夫と猫4匹。毎晩YouTubeで漫才を聞いてから寝るのがルーティン。

当サイトの翻訳記事も主に担当。

FACEBOOK:https://www.facebook.com/salondey.yukari

note:https://note.com/cl_jikkenshitu

クリーン実験室で発信している情報の基本方針について

©︎2021 깨끗한 실험실 all right reserved.

이 홈페이지의 번역 기사는 작성자의 번역이 허가되었습니다. 모든 저작권은 원본 기사의 저자에 속합니다. 개인이용 이외의 목적으로 이용되는 경우는, 원기사의 저자에게 직접 문의해 주세요.

bottom of page